Jmenuji se Romana Vandrolová a jsem absolventka magisterského programu oboru Ruština pro překladatele, který jsem vystudovala na Univerzitě Palackého v Olomouci.
Již na střední škole jsem si oblíbila cizí jazyky, především ruský jazyk a už od malička mám ráda hudbu a sborový zpěv, jemuž se věnuji od roku 2002 až do současnosti. Právě láska k hudbě a k jazykům mě dovedla k jejich dalšímu studiu a prohloubení vědomostí z jazykové i hudební sféry.
Po absolvování Wichterlova gymnázia v Ostravě jsem se rozhodla pokračovat na Univerzitě Palackého v Olomouci, v bakalářském studiu rovnou ve dvou oborech – ruské filologii a uměnovědných studiích (hudba, divadlo, film, výtvarné umění), které jsem v roce 2016 ukončila státní závěrečnou zkouškou a získala titul bakalář (Bc.). Poté jsem pokračovala studiem navazujícího magisterského programu v oboru Ruština pro překladatele, který jsem v červnu roku 2019 úspěšně ukončila obhájením diplomové práce a složením státní závěrečné zkoušky a získala titul magistr (Mgr.).
Překládání se věnuji už pět let, a to zejména v rámci překladatelských seminářů na vysoké škole. Překládám texty z různých oborů a kromě politických a obchodních textů mi nejsou cizí ani texty umělecké (překlady povídek) a překlady ze sféry umění (především hudba a divadlo).
Při studiu magisterského programu jsem měla možnost zapojit se do překladu sbírky povídek s názvem „Dětskij mir“ v rámci jíž jsem překládala povídku současného ruského spisovatele Pavla Krusanova „Kak isčezajut ljudi,“ která se rovněž stala předmětem mé diplomové práce. Do této sbírky jsem přeložila také povídku Viktora Pelevina „Ontologija dětstva.“
V srpnu roku 2019 jsem překládala titulky k současnému ruskému filmu „Vaš repetitor„ pro filmový festival Nový ruský film.
Kromě překládání mě rovněž baví jazyky vyučovat. V roce 2018 jsem v rámci Centra celoživotního vzdělávání, působícího při Univerzitě Palackého v Olomouci získala Osvědčení pedagogické způsobilosti pro výuku ruského jazyka na ZŠ a SŠ. Měla jsem možnost absolvovat praxi jako učitelka ruského jazyka na Wichterlově gymnáziu, kde jsem získala velice cenné zkušenosti. Praxe mě velice pozitivně ovlivnila, a já jsem si uvědomila, že chci vyučovat a zprostředkovávat lidem své vědomosti nabyté studiem a praxí.
Zároveň jsem mezi lety 2017-2019 působila jako Asistentka při Centru podpory studentů se specifickými potřebami (zápis na přednáškách a seminářích oboru Právo handicapované studentce).
Proto Vám na své stránce nabízím jak překlady do ruštiny a naopak, tak individuální doučování ruského jazyka.